Welcome, Guest

Traduzione Medica di Classe Mondiale: Scopri l'Ecc
(1 viewing) (1) Guest
  • Page:
  • 1

TOPIC: Traduzione Medica di Classe Mondiale: Scopri l'Ecc

Traduzione Medica di Classe Mondiale: Scopri l'Ecc 7 months, 2 weeks ago #406736

  • zivana
  • OFFLINE
  • Junior Boarder
  • Posts: 23
  • Karma: 0
Traduzione Medica di Classe Mondiale: Scopri l'Eccellenza di ATT.
Traduzione medica: caratteristiche e complessità della sfera in cui ogni parola ha un significato.
La traduzione medica è una delle aree più difficili dell'arte della traduzione. In questo blog, esamineremo perché L'agenzia di traduzione ATT è specializzata in testi medici e quali complicazioni possono sorgere con questo lavoro.
ATT - TRADUZIONE DEI TESTI MEDICHE: Comunicazione Chiara in Ambito Sanitario.
1. Precisione e qualità.
1.1 precisione medica - uno degli aspetti chiave della traduzione medica è garantire la massima precisione. I nostri interpreti non intraprendono mai un incarico se non sono sicuri del risultato. Dopotutto, la salute e la vita delle persone dipendono dalla correttezza della traduzione.
1.2 conoscenza dei termini medici - nella traduzione medica è necessaria una conoscenza approfondita dei Termini specializzati e una comprensione del loro contesto. Ciò evita errori e trasmette il significato del testo nel modo più accurato possibile.
2. Formazione specializzata.
2.1 formazione medica-i traduttori che lavorano con testi medici hanno spesso una formazione medica, non solo linguistica. Ciò consente loro di comprendere più a fondo i contenuti medici ed eseguire traduzioni di qualità.
3. Vasta esperienza.
3.1 traduzioni di alta categoria medica - la nostra agenzia di traduzioni è riuscita a tradurre una varietà di materiali di alta complessità, tra cui:
- Materiali per la registrazione dei farmaci.
- Istruzioni per l'uso di apparecchiature mediche.
- Test di laboratorio e referti medici.
- Cartelle cliniche e ambulatoriali.
4. Lingua latina e abbreviazioni.
4.1 padronanza del latino - una delle difficoltà delle traduzioni mediche è la necessità di padroneggiare la lingua latina, in cui vengono prescritti molti farmaci e vengono utilizzate abbreviazioni mediche.
4.2 comprensione della scrittura a mano dei medici-i medici spesso lasciano note scritte a mano che possono essere difficili da capire. Il traduttore deve risolvere la scrittura illeggibile per trasmettere correttamente le informazioni.
5. Certificazione dei documenti.
5.1 certificazione dei documenti-non tutti i trasferimenti medici possono essere certificati. Ad esempio, le diagnosi scritte a mano e i referti medici spesso mancano del sigillo ufficiale dell'istituzione. In questi casi, si verificano problemi con l'autenticazione dei documenti.
5.2 raccomandazioni ai clienti-consigliamo sempre ai nostri clienti di mostrare in anticipo i documenti medici al notaio per evitare sorprese dopo il trasferimento e per assicurarsi che siano autentici.
In sintesi, la traduzione medica è un'arte che richiede competenze elevate e formazione specializzata. L'agenzia di traduzioni ATT è orgogliosa della sua capacità di fornire traduzioni mediche accurate e di alta qualità che promuovono una migliore salute e benessere dei pazienti nei centri medici stranieri.
  • Page:
  • 1
Time to create page: 0.27 seconds

Impresa di Installazione Impianti, Sistemi e Tecnologie per la Casa

LE NOSTRE SEDI:
Roma, Via Isole Figi 6, CAP 00121 Ostia Lido

Cagliari, Via E. Orlando, 15, Cap. 09127

Partita IVA 04494161005
Reg. Imprese TRIB. ROMA n.3444/93
CCIAA ROMA n. 771935

Il nostro numero verde è: 800 896 931
Il nostro telefono a Roma è: +39 06 5698910
Il nostro telefono a Cagliari è: +39 070 4511501
La nostra e-mail è: servizioclienti@ilmarhit.it